We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

LIBRARIOLI N​°​B

by Lou-Maria Le Brusq

  • Poster/Print

    96 pages
    350 ex. Offset
    graphisme : Cyril Makhoul & Celestin Krier

    « Les Librarioli, ces ouvriers romains, s'entremettaient dans l'art de bien disposer et décorer les bibliothèques. Ils étaient également en charge de la fabrique, de la contexture du matériel des livres, et donc relieurs par occasion.À notre tour, proposons un arrangement nouveau de certains savoirs et donnons à notre nouvelle collection, bibliothèque en devenir, le nom de ces ouvriers, chers à nos coeurs. »

    Librarioli est une série de publications périodiques, imaginée par Lou-Maria Le Brusq, par ordre alphabétique. Imaginez un glossaire totalement arbitraire pour rejouer une encyclopédie qui ne serait Ni tout à fait une revue, ni tout à fait une exposition. Ni tout à fait une collection, ni tout à fait un recueil théorique.
    ships out within 4 days

      €15 EUR or more 

     

about

96 pages
350 ex. Offset
graphisme : Cyril Makhoul & Celestin Krier

Babillage, le mot provient de l’onomatopée BAB que produit le mouvement des lèvres hésitantes. Mais le BAB de babillage c’est aussi le BAB associé au radical hébreu BBL, de Babel. Babel, la ville où se confondaient tous les langages.

Babiller peut signifier parler beaucoup à propos de rien, sans cohérence de vocabulaire, comme un enfant. C'est parler pour ne rien dire, c'est le son avant le sens. Un borborygme dénué de signification. Mais il n'est pas rare de vouloir chercher une justification sensée à des ribambelles de signes juxtaposés les uns aux autres. Dans de nombreuses mythologies nous prêtons le pouvoir à certains de parler en langues inconnues - comme la glossolalie chez les chrétiens, les langages de la Pythie ou autres chamanes, la lingua ignota de Hildegarde de Bingen etc. Ces babillages légendaires témoignent du désir d'existence d'un signifiant transcendantal, une langue partagée par tous qui dépasserait son signe auditif ou scriptural. Comment revenir à cette essence primitive du langage , cet avant du langage construit ? Le babillage se situe bien juste avant la construction d'une langue. Les fondations du terrain commun de la compréhension.

Babiller appartient également au champ lexical de la petite enfance.
Le langage primaire des petits est désigné comme babillage canonique. Canonique, de « canon », la règle en grec. En mathématique, l'adjectif « canonique » qualifie des objets qui semblent être naturels et instinctifs et qui permettent de faciliter des manipulations ultérieures. En informatique, le passage à la forme canonique permet de transformer des données dont plusieurs représentations sont possibles vers un format « standard ».
Est-ce que ce babillage, incompréhensible à nos yeux, ne désigne pas une opération de transformation du langage  ? C'est-à-dire la matérialisation de la transformation du signifiant transcendantal en une langue ? À moins qu’il soit la représentation sonore de règles pré-existantes à l’homme avant qu’il n’arrive à exprimer ce qui l’entoure ? Quel est le degré de vérité, c’est-à-dire d’association avec le réel, du babillage  ? Le besoin pour l’homme de construire et d’inventer de nouveaux langages, tout autant par désir de fiction que par utopie politique, témoigne d’une volonté d’extraction du pouvoir coercitif du langage, car malgré tout, le canon des langues, qui est inévitable pour ce qui est de la compréhension, enferme nos modes de pensée dans un dedans du langage. Or, comme beaucoup d’écrivains tendent à le démontrer, il existe également un dehors du langage. Une proposition qui pourrait résider dans l’essence de ces babillages premiers. Le babillage fait-il déjà partie du réel, c'est-à-dire de l'intérieur du langage ou exprime-t-il les limbes d'un ailleurs du langage ? Peut-être n'est-il que la matérialisation de cette frontière ?

Ces quelques invitations proposées pour le numéro B de Librarioli, dessinent les contours d'un langage, lui donnant autant d’intonations qu'une langue chantante. Qu'il soit question de l'acte d'écriture, d'oralité, de graphie, d'écoute, ou même de mutisme, chaque contribution, en interrogeant différentes mises en situation du langage, cherche à atteindre le babil convoité.

Avec : Clémentine Hougue, Angeline Ostinelli et Sarah Garcin, Cécile Babiole, Pauline La Chacerie, Eugène Blove, Theo Revelen Bernard, Igor Myrtille, Morgan Richard, Simon Restino, Aude Van Wyller, Cédric Esturillo, Joël Jouanneau, Tip Otop et Anna Holveck

credits

released June 6, 2017

tags

about

SILO Lyon, France

Fondé en septembre 2015 SILO est un collectif d'artistes.
Le projet SILO concentre à la fois un label de musique contextuelle et expérimentale et une maison d’édition qui pratique le plomb comme le numérique.
Ses champs de recherche, d'expérimentations et de diffusion sont donc par essence multiples, locaux et dispersés, poétiques et politiques.
... more

contact / help

Contact SILO

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like LIBRARIOLI N°B, you may also like: